ЯПОНИЯ. КОНСТИТУЦИЯ

ЯПОНИЯ. КОНСТИТУЦИЯ. Мы, японский народ, действуя через посредство наших должным образом избранных представителей в Парламенте и исполнены решимости обеспечить для себя и для своих потомков плоды мирного сотрудничества со всеми нациями и благословение свободы для всей нашей страны, не допустить ужасов новой войны в результате действий правительств, правозглашаем, что народ облечен суверенитетом, и устанавливаем настоящую Конституцию. Государственное правление основывается на непоколебимом доверии народа, его авторитет исходит от народа, его полномочия осуществляются представителями народа, а благами его пользуется народ. Этот принцип, общий для всего человечества, и на нем основана настоящая Конституция. Мы отменяем все конституции, законы и подзаконные акты, а также рескрипты, противоречащие настоящей Конституции.

Мы, японский народ, желаем вечного мира и преисполнены сознания высоких идеалов, определяющих отношения между людими; мы полны решимости обеспечить нашу безопасность и существование, полагаясь на справедливость и честь миролюбивых народов мира. Мы хотим занять почетное место в международном сообществе, стремящемся сохранить мир и навсегда уничтожить на земном шаре тиранию и рабство, угнетение и нетерпимость. Мы твердо уверены, что все народы мира имеют право на мирную жизнь, свободную от страха и нужды.

Мы убеждены, что ни одно государство не должно руководствоваться только своими интересами, игнорируя при этом интересы других государств, что принципы политической морали являются всеобщими и что следование этим принципам является долгом всех государств, которые сохраняют собственный суверенитет и поддерживают равноправные отношения с другими государствами.

Мы, японский народ, честью нашей страны клянемся, что, приложив все силы, мы достигнем этих высоких идеалов и целей.

ГЛАВА I. ИМПЕРАТОР.

Статья 1. Император является символом государства и единства народа Японии, его статус определяется волей всего народа, которому принадлежит суверенитет.

Статья 2. Императорский трон является династическим и наследуется в соответствии с Законом об Императорской фамилии, принятым Парламентом.

Статья 3. Все действия Императора, относящиеся к делам государства, могут быть предприняты не иначе как по совету и с одобрения Кабинета, и Кабинет несет за них ответственность.

Статья 4. Император осуществляет только такие действия, относящиеся к делам государства, которые предусмотрены настоящей Конституцией, и не наделен полномочиями, связанными с государственным правлением.

Император в соответствии с законом может поручать кому-либо осуществление своих действий, относящихся к государственным делам.

Статья 5. Если в соответствии с Законом об Императорской фамилии устанавливается регенство, Регент осуществляет действия, относящиеся к государственным делам, от имени Императора. В этом случае применяется часть первая предыдущей статьи.

Статья 6. Император назначает Премьер-министра по представлению Парламента.

Император назначает Председателя Верховного суда по представлению Кабинета.

Статья 7. Император по совету и с одобрения Кабинета осуществляет от имени народа следующие действия, относящиеся к государственным делам:

1) Опубликование поправок к Конституции, законов, правительственных указов и международных договоров;

2) Созыв Парламента;

3) Роспуск Палаты представителей;

4) Объявление всеобщих парламентских выборов;

5) Подтверждение назначений и отставок государственных министров и дургих предусмотренных законом государственных служб в соответствии с законом, а также полномочих мандатов и верительных грамот послов и посланников;

6) Подтверждение амнистий и помилований, смягчений наказаний, освобождений от исполнения приговоров и восстановление в правах;

7) Пожалование наград;

8) Подтверждение ратификационных грамот и других предусмотренных законом дипломатических документов;

9) Прием иностранных послов и посланников;

10) Отправление церемоний.

Статья 8. Никакое имущество не может быть передано Императорской фамилии, получено ею или принесено ею в дар кему-либо, иначе как в соответвтвии с резолюцией Парламента.

ГЛАВА II. ОТКАЗ ОТ ВОЙНЫ

Статья 9. Искренне стремясь к международному миру, основанному на справедливости и порядке, японский народ на вечные времена отказывается от войны как способа осуществления государственного суверенитета, а также от угрозы вооруженной силой или применения ее как средства разрешения международных споров.

Для достижения цели, указанной в предыдущей части, никогда впредь не будут создаваться сухопутные, морские и военно-воздушные силы, равно как и другие виды военного потенциала. Право государства на ведение войны не признается.

ГЛАВА III. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ НАРОДА

Статья 10. Необходимые условия быть гражданином Японии определяются законом.