Содержание статьи
    Также по теме

    СТЕПАНОВ, ГЕОРГИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ

    СТЕПАНОВ, ГЕОРГИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ (1919–1986), русский лингвист. Родился в Бийске (Алтайский край) 9 апреля 1919. В начале 1920-х годов семья переехала в Петроград. До 1971 Степанов жил в Ленинграде. В 1937 поступил на романское отделение филологического факультета Ленинградского государственного университета. В 1938 окончил двухмесячные курсы испанского языка, готовившие переводчиков для участия в гражданской войне в Испании. После поражения Республики в 1939 был эвакуирован в г.Оран (Алжир), где попал в тюрьму. В 1939 Степанову удалось вернуться в Ленинград, где он возобновил занятия в университете на романском отделении, выбрав в качестве основной специальности испанский язык и литературу. В 1941 Степанов добровольцем ушел на фронт. Под Ленинградом около села Саблино был тяжело ранен. Раненый, попал в немецкий госпиталь и несколько месяцев провел в плену. Бежал из немецкого лагеря на территории Эстонии, воевал в партизанском отряде. После окончания войны в 1945 уехал в Ташкент, где вернулся к университетским занятиям. В 1947 окончил филологический факультет ЛГУ по специальности «романская филология». В 1947–1950 – аспирант кафедры романской филологии ЛГУ. С 1948 по 1971 – преподаватель, а с 1968 профессор романской филологии ЛГУ. Читал курсы истории испанского языка, теории перевода, стилистики, спецкурс «Трудные вопросы испанской фиологии», занимался анализом и комментированием языка классиков «золотого века» испанской литературы, вел разговорную практику.

    В 1951 Степанов защитил диссертацию на степень кандидата филологических наук по теме Роль Сервантеса в становлении испанского литературного языка; в 1967 – докторскую диссертацию Испанский язык Америки в системе единого испанского языка.

    В 1971 Степанов был приглашен на работу в Москву. С 1971 и до конца жизни заведовал сектором романских языков в Институте языкознания АН СССР. С 1972 по 1981 был также профессором Московского государственного педагогического института иностранных языков (МГПИИЯ) им. М.Тореза. В 1974 был избран членом-корреспондентом АН СССР. 1976–1982 – главный редактор журнала «Известия АН СССР» (серия литературы и языка). С 1976 – заместитель академика-секретаря Отделения литературы и языка АН СССР. С 1977 – директор Института языкознания АН СССР, председатель научного совета по специальности «индоевропейские языки» и член Бюро научного совета по истории мировой культуры. С 1978 – вице-президент общества дружбы «СССР – Испания». В 1978 Степанов избран иностранным членом Испанской королевской академии, Лиссабонской академии наук, а в 1982 – иностранным членом Саксонской академии наук в Лейпциге. В 1981 избран действительным членом АН СССР. С 1982 – главный редактор журнала «Вопросы языкознания», член Международного комитета славистов, член научно-редакционного совета издательства «Советская Энциклопедия». С 1983 председатель Комиссии по истории филологических наук АН СССР.

    Степанов был награжден многочисленными орденами и медалями: Орденом отечественной войны II степени (1958), медалью «За оборону Ленинграда» (1968), орденом Трудового Красного Знамени (1975), орденом Октябрьской революции (1981) и др. Умер Степанов в Москве 28 октября 1986.

    Как ученый Степанов сформировался в лоне петербургской филологической школы под руководством таких замечательных филологов-романистов, как Б.А.Кржевский – руководитель Г.В.Степанова в аспирантский период, акад. В.Ф.Шишмарев, акад. М.П.Алексеев. Б.А.Кржевский, прошедший еще в дореволюционный период длительную стажировку в Испании, знаток испанской классической литературы, способствовал о расширению диапазона лингвистических знаний Степанова, который изучал в аспирантуре не только португальский, каталанский, галисийский и др. языки и диалекты Пиренейского полуострова, но также арабский язык и арабскую культуру, наложившую отпечаток на культуру иберо-романского мира.

    Для петербургской школы романистов был характерен синтетический подход к языковой культуре народа. Анализ национального языка, его истории, взаимодействия с другими языками и формирования литературного стандарта не отделялся от изучения памятников фольклора и художественной литературы. В своей кандидатской диссертации Степанов показал становление испанского литературного языка на материале произведений Сервантеса.

    Любовь к литературе стимулировала занятия Степанова переводческой деятельностью. Он перевел произведения крупнейших испанских писателей – Пио Барроха, В.Бласко Ибаньес, Х.Валера, М.Х. де Ларра. Х.М.Переда, М. де Унамуно и др.

    Интерес к закономерностям формирования и стабилизации литературных языков привел к расширению сферы исследований. В 1963 Степанов опубликовал первую в отечественной романистике книгу, посвященную особенностям испанской речи в странах Латинской Америки. В ней обосновывается понятие варианта языка и определяются границы возможного варьирования в пределах одной языковой системы. В книге описаны особенности территориальных вариантов и литературного стандарта латиноамериканской речи на всех уровнях структуры и во всех сферах употребления, причем особое внимание уделено заимствованиям из индейских языков (индианизмам). Автор показывает, что в ходе исторического развития территориальная вариативность латиноамериканской речи проявляет тенденцию к стиранию, а социальная стратификация, напротив, несколько усиливается, хотя и в ней наблюдаются признаки нивелировки. В 1979 Степанов публикует новую книгу – К проблеме языкового варьирования, в которой обосновывает на широком материале языков Новой и Старой Романии концепцию литературного языка как «суперсистемы, объединяющей частные варианты территориального и социального характера». Книга Степанова положила начало исследованиям вариантов национальных языков и выявлению их основных типов.

    Большое место в работах Степанова уделяется исследованию проблем теории, методики анализа и структуры художественного текста. Автор исходит из того, что, в отличие от материала, которым пользуются художники и скульпторы, «словесный материал как всеобщее достояние еще до акта индивидуального творчества обладает собственной материальной оболочкой и собственным содержанием (значением). Следовательно, язык есть не обычный материал («материя»), а материал уже оформленный». Цель и метод словесного творчества, поэтому, состоит в извлечении индивидуальных художественных смыслов из общеязыковых значений, в придании слову особой роли и нового осмысления в образной системе произведения. Тем самым литературоведческое описание авторского дискурса не может миновать элементов лингвистического анализа.

    Степанов использует и другой аспект лингвистики в анализе авторского дискурса. Современная лингвистическая прагматика обращает большое внимание на взаимодействие в речевом акте говорящего и адресата. Степанов ввел в исследование литературного дискурса принцип диалогичности. С точки зрения речевой коммуникации образ автора художественного произведения может быть представлен как «говорящий», имеющий определенные коммуникативные установки (иллокутивные силы), воздействующие на «слушающего» – литературного адресата. В ряде статей последних лет Степанов раскрывает постоянную изменчивость образа литературного адресата и ставит задачу определения параметров для построения адекватной модели «нададресата».

    Степанов был блестящим лектором, многие годы посвятившим педагогической деятельности в университетах и педагогических институтах Петербурга и Москвы. Среди его учеников – В.П.Григорьев, Ю.В.Зыцарь, К.В.Ламина, О.И.Липатова, С.П.Николаева, Р.В.Пазухин, В.Н.Силецкий и многие другие. Степанов является автором учебных пособий, в т.ч. двухтомной Теоретической грамматики испанского языка, написанной в соавторстве с другим крупным испанистом – О.К.Васильевой-Шведе.

    Литература

    Степанов Г.В. Роль Сервантеса в становлении испанского национального литературного языка. – Вопросы грамматического строя и словарного состава языка. Вып. 2. Л., 1952
    Степанов Г.В. О стиле художественной литературы. – Вопросы языкознания. 1952. № 5
    Степанов Г.В. О художественном и научном стилях речи. – Вопросы языкознания. 1954, № 4
    Степанов Г.В. К вопросу о формировании испанского национального языка. – Уч. зап. Ленингр. гос. пед. ин-та. 1954, т. 93
    Степанов Г.В. Проблема изучения испанского языка Латинской Америки. – Вопросы языкознания. 1957, № 4
    Степанов Г.В. О национальном языке в странах Латинской Америки. – В кн.: Вопросы формирования и развития национальных языков. М., 1960
    Степанов Г.В. Об испано-американском словообразовании. – Вопросы языкознания. 1960, № 1
    Степанов Г.В. Грамматика испанского языка. (Учеб. для филол. фак. ун-тов и ин-тов иностр.яз.) в соавторстве с О.К.Васильевой-Шведе М., 1956; 2-е изд., М., 1963
    Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. М., 1963
    Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы (на испанском материале). – В кн.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М., 1966
    Степанов Георгий Владимирович. – В кн.: Советские латиноамериканисты. Справочник. [Ин-т Латинской Америки АН СССР]. М., 1971
    Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. (Учеб. для филол. фак. ун-тов и ин-тов иностр. яз.). В соавторстве с О.К.Васильевой-Щведе. М., 1972; 2-е изд., М., 1980
    Степанов Г.В. Грамматика и семантика романских языков: (К проблеме универсалий). (Совместно с Е.М.Вольф, Л.И.Лухт, А.В.Супрун.) М., 1978
    Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки. М., 1979
    Ярцева В.Н., Лухт Л.И., Вольф Е.М. Георгий Владимирович Степанов. (К 60-летию со дня рождения). – Научн. докл. высшей школы. Филол. науки, 1979, № 3
    Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. – В кн.: Современные аспекты изучения. Теория литературных стилей. М., 1982
    Георгий Владимирович Степанов: Краткий очерк деятельности. – Вестник АН СССР. 1982, № 4
    Степанов Г.В. Языки Пиренейского полуострова в социолингвистическом аспекте. – В кн.: Iberica. Культура народов Пиренейского полуострова. Л., 1983
    Степанов Г.В. К проблеме единства выражения и убеждения (автор и адресат). – Контекст 1983. М., 1984
    Георгий Владимирович Степанов. М., 1984
    Степанов Г.В. Об адресате художественного текста. – В кн.: Проблемы изучения культурного наследия. М., 1985
    Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М., 1988
    Res рhilologica. Филологические исследования. Памяти акад. Георгия Владимировича Степанова (1919–1986). М. – Л., 1990
    Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. (Для ин-тов и фак-тов иностр. яз.). (В соавторстве с О.К.Васильевой-Шведе.) М., 1981; 2-е изд. под ред. К.В.Ламиной. СПб, 1998
    Res philologica-II. Сборник статей к 80-летию со дня рождения акад. Г.В.Степанова. СПб, 2001