Содержание статьи
    Также по теме

    ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

    ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК, родной язык подавляющего большинства населения Франции и франкоязычных районов Бельгии и Швейцарии. На этих трех территориях проживает, соответственно, ок. 50 млн., 4 млн. и 1 млн. франкоязычного населения. В нескольких областях Франции – на Корсике, в Бретани, Эльзасе, французской Фландрии и в южной Франции – французский не является родным языком местного населения. Французский является родным языком примерно 6 млн. канадцев в провинциях Квебек и Онтарио. На нем говорят во французских колониях в Вест-Индии и на Тихом океане и примерно 600 тыс. человек в Гаити, бывшей французской колонии (до начала 19 в.), где французский стал государственным языком. Французский остался в качестве государственного языка во многих бывших французских колониях, получивших независимость после Второй мировой войны: в Гвинее, Мавритании, Мали, Сенегале, Кот-д'Ивуаре, Буркина-Фасо, Нигере, Бенине, Того, Камеруне, Чаде, Центральноафриканской Республике, Габоне, Конго и на Мадагаскаре, а также в бывших бельгийских колониях – Заире, Руанде и Бурунди. Французский является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.

    Французский относится к романской группе языков, но занимает в ней особое место, потому что, по всей видимости, подвергся более сильному германскому (франкскому) влиянию, чем остальные романские языки, на что указывает и само его название. Будучи первоначально лишь языком области Иль-де-Франс, состоящей из Парижа и ближайших окрестностей, позже, вслед за завоеваниями королей династии Капетингов, французский язык распространился на большей части территории древней Галлии. Между французским и другими основными романскими языками существует шесть важных различий. 1) Латинское сочетание звуков ca дало во французском cha, которое некогда произносилось как ča, теперь же – ša; например, латинское caballum дало в итальянском cavallo, в испанском – caballo, а во французском – cheval. Аналогичным образом латинское ga изменилось в dža, а затем в ža. 2) Латинское u дает во французском ü; например, латинское murum дало в итальянском muro, в испанском – muro, а во французском mur, которое произносится mür. 3) Латинское конечное -a дало во французском , которое в современном языке обычно не произносится; например, luna дало в итальянском luna, в испанском – luna, а во французском – lune. 4) Латинское s перед согласными дало во французском h, которое затем исчезло, удлинив предшествующий гласный, который стал писаться с циркумфлексом; например, латинское festa дало в итальянском festa, в испанском – fiesta, а во французском – fête. 5) Латинские носовые согласные в положении перед другим согласным сливаются во французском языке с предшествующим гласным, в результате чего возникает назализованный гласный; например, латинское cantat дало в итальянском canta, в испанском – canta, но во французском – chante (произносится šãt). 6) Во французском языке конечный согласный слова иногда связывается в произношении с начальным гласным следующего слова – явление так называемого liaison, например les enfants произносится lezãfã.

    Французский язык пользовался большим влиянием повсюду в Западной Европе, особенно в средние века и в 18 столетии. В Средние века он распространился в Германии, в Испании и особенно в Италии; в результате завоевания Англии норманнами в 1066 он почти на три столетия сделался официальным языком Английского королевства, языком двора и правящих классов. В результате современный английский оказался смешанным языком, состоящим главным образом из древнеанглийских и старофранцузских элементов. Из-за островного положения Англии и сравнительной изолированности ее жизни французские элементы в английском языке удивительно архаичны и в большинстве случаев сохраняют произношение 11 в.: такие слова, как veil, point, feast, haste, quit, chamber, general, devout, flour.

    В эпоху Возрождения культурное превосходство Италии привело к тому, что французский язык впитал многие сотни итальянских слов и форм, которые до сих пор составляют существенную часть повседневной французской речи. Ни один иностранный язык не оказал на французский влияния, сопоставимого с влиянием итальянского языка. Французский язык наводнили слова, связанные с искусством, музыкой, литературой, хорошими манерами, политикой, военной наукой, банковским делом и высокой культурой в целом; в качестве примеров можно привести слова: artisan, balcon, baldaquin, belvédère, fresque, courtisan, altesse, canon, corporal, cavalcade, soldat, banque, banqueroute, mascarade, carnaval, gazette, caprice, intrigue, adagio, sonate, fugue и arpège.

    Французский язык сильно изменился за время, прошедшее со старофранцузского периода до наших дней, и старофранцузский непонятен современному французу, не имеющему соответствующей подготовки. Основные изменения можно продемонстрировать, сравнив старофранцузские элементы, содержащиеся в английском языке, с современным французским языком. 1) Старофранцузские аффрикаты ts (на письме – c), (на письме – ch) и (на письме – g, j) теряют смычный элемент; 2) s перед согласными исчезает, и в местах его исчезновения над гласным пишется циркумфлекс; 3) сочетание éi последовательно превращается в ói, óe, , , ; 4) ue изменяется в ö; 5) ou переходит в eu, а затем в ö; 6) носовые согласные в позиции перед другими согласными сливаются с предшествующим гласным; 7) e обычно переходит в , а затем исчезает, уменьшая, таким образом, количество слогов в слове. За последние десять веков французский изменился значительно сильнее, чем все остальные романские языки.

    Первым письменным памятником французского языка является датируемый 842 текст Страсбургские клятвы, записанный Нитардом на некоем французском диалекте (точно не установлено, где именно на нем говорили). В Средние века на французском языке существовала богатая литература.

    Германское влияние было во Франции, безусловно, гораздо более сильным, чем в какой-либо другой романской стране. Употребительные слова типа honte «стыд», haïr «ненавидеть», choisir «выбирать», effrayer «пугать», laid «некрасивый», hâte «спешка», garder «хранить», blesser «ранить», guetter «угадывать», bru «невестка», saisir «хватать», gage «залог», fauteuil «кресло», blême «бледный», bleu «голубой», joli «красивый» не обнаруживают параллелей в итальянском, испанском или португальском языках, где вместо них используются слова латинского происхождения. Многие из германских слов, имеющихся в итальянском и испанском языках, проникли туда из Франции во французской форме; например, итальянские giardino, loggia и garantire.