Содержание статьи
    Также по теме

    БРЕТОНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

    БРЕТОНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, литература бретонцев, кельтского народа, населяющего полуостров Бретань во Франции. Полуостров был заселен в 5–6 вв. бриттами, бежавшими из Британии от вторгшихся саксонских захватчиков, и с того времени эта территория стала называться Малой Британией, или Бретанью. Бретонцы во многом сохранили свою этническую обособленность, и до сих пор значительная часть населения Бретани говорил на языке, близком к валлийскому. Из-за исторических превратностей никаких литературных памятников на бретонском языке, созданных ранее 1450, не сохранилось, хотя существовало богатое устное народное творчество: поэтические произведения создавались сначала на бретонском языке, а затем, по завоевании бретонскими менестрелями признания за пределами родного края, перелагались на французское наречие.

    Влияние бретонских сказаний на становление эпического комплекса, который известен под именем Артуровских легенд, было весьма значительным. Около 1000 бретонцы начали перелагать перенимаемые у своих валлийских собратьев многочисленные мифы и легенды на французский язык. Сообразуясь с французским вкусом, декламация этих прозаических сочинений поддерживалась выразительными жестами и интонацией.

    Другая важная черта бретонской словесности – распространенность кратких песен (лэ), представляющих собой связный рассказ, обычно о каком-то событии. Лэ сочинялись бретонскими певцами на народном языке и исполнялись под аккомпанемент арфы, скрипки или лиры. Однако ни стихотворные лэ, ни прозаические переложения до нашего времени не дошли, и судить о них остается лишь по примерно 25 поэтическим переложениям бретонских лэ во французские куплеты, датируемые 1150–1250, а также по считанным переводам на английский и скандинавские языки. Некоторые из этих французских лэ звучат грубо и скабрезно; другие в романтичных тонах повествуют о любви между феями и смертными; третьи более реалистичны: описывают сложности жизни в супружестве, учат испытанию воздыхателей и ухажеров и сообщают о неявном соперничестве между отцами и сыновьями.

    Самые ранние письменные памятники на бретонском языке очень разнообразны по содержанию. Чаще всего это затянутые и напыщенные драмы религиозного характера, основывающиеся на латинских житиях святых или французских мистериях. Житие св. Нонны, повествующее о матери св. Давида Уэльского, датируется концом 15 в.; представление о Страстях Господних Великая мистерия об Иисусе возникло в 1530; Мистерия о святой Варваре – в 1557. В 17 в. к продолжавшейся традиции сочинения благочестивых драм присоединилось увлечение фарсами и романтическими сюжетами.

    Предметом гордости бретонской литературы является обширный свод сказаний и народных песен, собранных в 19–20 вв.

    Литература

    История французской литературы, т. 1. М. – Л., 1946